Trinity Presbyterian Church (U.S.A.)

[please click on one of the items above for more information

============================================================

Sermons

January 2003 (click here to return to "January 2003 Sermons" page)

2nd Sunday after Christmas (January 5, 2003)

“A Different Kind of Homecoming”/“Regresando a casa de nuevo”

        Text: Jeremiah 31:7-14

 

SERMON

 

Imagine in your mind

            whatever place it is you think of

                        when you hear the word “home.”

Imagínense

            cualquíer lugar que les aparezca

                        cuando oigan las palabras “casa” y “hogar.”

 

Is it the place you live now?

            The house you grew up in?

                        Somewhere you lived when you were first married,

                                    and the kids were small?

Actualmente viven en este lugar?

            Es la casa en que pasó su juventud?

                        O tal vez donde vivía cuando se casó?

                                    y los niños fueron pequeños?

 

Where is “home” for you?

What people do you imagine?

            What sounds?  What smells?

                        What stories and traditions?

Para ustedes, dónde está la casa?

Qué personas están en su casa?

            Qué ruidos se oyen?  Qué olores se sienten?

                        Qué historias y tradiciónes?

 

For most of us, “home” is a wonderful place.

There’s people we love, and our favorite foods,

            and a comfortable, familiar feeling.

Para muchos, su “casa” es un lugar maravilloso.

Su “casa” es el lugar de padres y parientes, de comida— hasta los antojitos! –

            y de todo sentimiento familiar.

 

Of course, that isn’t true for everyone.

Por supuesto, no es así para todos.

 

For some of us,

            “home” may have been a place where we were abused,

or it may have been an orphanage,

            or an endless series of foster homes,

            or even a shelter for the homeless.

Para algunos,

            “el hogar” pueda ser una memoria de abuso físico,

            o pueda haber sido una casa de huerfanos,

                        o tal vez una serie de viviendas temporales,

                        o hasta un refugio para los sin casa ni hogar.

 

“Home” may be a lonely apartment,

            or a shared room in a nursing home,

            or a crowded dormitory.

Su “casa” pueda ser un departamento solito,

            o un cuarto compartido en una casa de asilo de ancianos,

            o un dormitorio apretado.

 

But even when our own situation wasn’t or isn’t wonderful …

            still, we all seem to have in mind

                        a sense of how things ought to be.

Aún cuando la situación nuestra no ha sido maravillosa …

            todavía tenemos en mente 

                        un sentido de cómo deben ser el mundo.

 

Well, that’s kind of what Jeremiah was describing:

            how things ought to be.

Except that in his case,

            there’s also an implied promise from God

                        that this is how someday things will be.

Pues, así fue la situación para el profeta Jeremias:

            el quería hablar de cómo deben ser el mundo.

Pero en su caso,

            había un compromiso implícito hecho por Dios

                        en cuanto a cómo será el mundo.

 

Remember that Jeremiah is prophesying now

            to the Hebrew people in exile.

Their land, their home,

            has been overrun by a powerful enemy.

Hay que recordar el hecho de que el profeta Jeremias está hablando

            a los hebreos desterrados.

Su tierra, sus casas, sus hogares,

            habían sido derrotada por un enemigo poderoso.

 

And most of them,

            at least, the community and religious leaders,

                        have been sent far off into exile in Babylon.

So they are away from home,

            and not by choice.

Y la gran mayoría de los hebreos,

            sobre todo los líderes religiosos y de la comunidad,

                        habían enviado hacia la tierra de Babilonia.

Así se encuentran fuera de casa,

            y no por decision propia.

 

They are refugees,

            strangers in a strange land.

Son refugiados,

            extranjeros en tierra extraña.

 

And in that context,

            Jeremiah, who is also in exile,

                        speaks God’s promise to them:

Y en tal contexto,

            Jeremias, encontrándose en la misma situación,

                        es la portavoz de Dios:

 

“See, I am going to bring them

            from the land of the north,

  and gather them from the

            farthest parts of the earth.”

“He aquí yo los hago volver

            de la tierra del norte,

  y los reuniré

            de los fines de la tierra.”

 

“I will lead them back,

  I will let them walk by brooks of water,

  in a straight path in which

            they shall not stumble.”

“Los haré volver,

  y los haré andar junto a arroyos de agues,

  por camino derecho

            en el cual no tropezarán.”

 

“For the Lord has ransomed Jacob,

            and has redeemed him from

                        hands too strong for him.”

“Porque Jehová redimió a Jacob,

            lo redimió de

                        mano del más fuerte que él.”

 

“Their life shall become like a watered garden,

            and they shall never languish again.”

“Su alma sera como huerto de riego,

            y nunca más tendrán dolor.”

 

“I will turn their mourning into joy.”

            “Cambiaré su lloro en gozo.”

 

That will be quite a homecoming.

Qué reunion tan bonita!

 

Not only will life be

            a whole lot better than it was in exile …

it’s also going to be a whole lot better

            than it ever was before the time of the exile.

No solamente estará la vida

mejor que durante la cautividad …

sino va a estar mucho mejor

            que estaba desde antes del periodo de la cautividad.

 

It’s almost like the “new heaven and the new earth”

            promised in the book of Revelation.

The new “home” is much more wonderful than the old.

Wine and grain and oil and flocks and dancing …

            joy and gladness and bounty.

Es semejante al “cielo nuevo y tierra nueva”

            como aparecen en el libro del Apocalipsis.

La “casa” nueva siempre es mejor que la vieja.

El vino, el pan, el aceite, las ovejas, la danza …

            gozo y alegría y abundancia.

 

Believing that promise could keep you going

            through a lot of long lonely nights in exile.

El creer en tal promesa los mantuvieron a los hebreos

            a través de miles de noches solitarias en Babilonia.

 

And for many of them, it did.

Y para muchos, así fue.

 

Just as for many of us,

            the promise that things will someday be better

                        can keep us going in a lot of difficulties,

            everything from getting well after an illness

                        to recovering from the loss of someone we love.

De la misma manera, para muchos de nosotros

            una promesa que las cosas van a mejorarse

                        nos pueda sostener a través de las dificultades …

            desde recuperarse de una enfermidad

                        hasta reestablecerse despues de un fallecemiento familiar. 

 

All sounds just fine-and-dandy, doesn’t it?

Then why doesn’t it feel that way?

If God’s promises are so good,

            why is life so often such a struggle?

Todo esto parece muy bién, no?

Entonces, por qué no se siente a gusto?

Si la promesa de Dios es tan excelente,

            por qué es la vida una lucha tan excedente?

 

Doesn’t some of the Bible

            just sound like pie-in-the-sky …

            beautiful language and images

                        but with no grounding in reality?

A veces, las promesas que aparecen en la biblia

            parecen ser como las mariposas …

            hermosas y ascendentes,

                        pero que no se basa en tierra nuestra.

 

It’s true that for many of us,

            day-to-day life feels much more like exile

                        than it does like homecoming.

Aparentemente muchos sienten que

 la vida cotidiana sea más como el destierro

                        que regresar a casa de nuevo.

 

And sometimes that’s unavoidable.

Sometimes, things out of our control

            do sweep over us

            and leave us astonished, hurting, exiled.

Y a veces, así es la vida.

A veces, las fuerzas mayores nos inundan

            y nos dejan agotados, peinados, y desterrados.

 

But unfortunately, what often happens to us

            is the same thing that happened to Jeremiah’s people

                        when they were in exile:

            We get used to it.

And if things there aren’t ideal,

            well, they’re not ideal, and we know it,

                        but at least they are familiar,

                                    and we have learned how to cope with them.

Desafortunadamente, lo que a veces nos sucede a nosotros

            es la misma que sucedió al pueblo del profeta Jeremias

                        cuando estaban en Babilonia:

            Nos acostumbramos.

Y si las cosas no van muy bién.

            pues, es porque no son ideales, ni perfectas, y esto entendemos;

                        pero a mismo tiempo, las cosas son como son,

                                    y hemos aprendido aguantarlas.

 

And “going home” would mean uprooting,

            and change, and you know,

                        this far country really isn’t so bad after all.

Y regresar a casa implicaría otro destierro,

            otro cambio, y en tal situación,

                        la tierra extraña no se ve tan inoportuna.

 

The Hebrew people,

            when they finally had a chance to return home,

                        many of them decided not to.

El pueblo de los hebreos,

            cuando finalmente recibieron chance de regresar a su patria,

                        pues, algunos, decidieron quedarse en Babilonia.

 

They had settled in exile.

            They had prospered.

                        They had grown comfortable with less than the ideal.

And so, rather than take a risk,

            they stayed put.

Instead of coming home,

            they remained in exile.

Ya se habían acostumbrado vivir como pueblo desterrado.

            Habían progresado.

                        Habían llegado estar agusto con una situacíon lejos de lo ideal.

Entonces, en vez de tomar riezgo,

            se quedaron.

En vez de regresar a la casa,

            se mantuvieron en el destierro.

 

And sometimes, we do that to ourselves as well.

Y a veces, nosotros hacemos lo mismo.

 

We hang onto an old grudge or an old hurt

            instead of forgiving.

No abandonamos las envidias antiguas; no dejamos las peinas viejas,

            cuando debemos perdonarlas.

 

We get stuck in grieving a loss

            and never quite get on with our lives.

Nos pegamos en sufrir las pérdidas y las bajas,

            de modo que no podemos continuar con la vida.

 

We become addicted to alcohol, or drugs,

            or food, or possessions;

                        and won’t let go to see what’s beyond.

Nos entregamos a las drogas, a las bebidas,

            a la comida, o a las bienes;

                        y no podemos ver más alla.

 

We allow an unhappy childhood

            to trap us into being unhappy adults.

Nos permitimos que un niñez infeliz

            nos encierra en toda una vida infeliz.

 

We hold onto patterns of little sins

            because we can’t imagine life without them,

                        and besides, we aren’t hurting anyone else.

Nos guardamos nuestros pecadillos favoritos

            porque no podemos imaginar la vida sin ellos,

                        y a pesar de todo, nadie sufre por ellos.

 

We get trapped by our prejudices and hatreds

            instead of learning to know people different from ourselves.

Nos encarcelamos con nuestros prejuicios y odios,

            en vez de comprender y apreciar otros pueblos.

 

We stay in exile

            when God is inviting us to come home.

Nos quedamos en el destierro

            mientras que Dios nos invita regresar a casa de nuevo.

 

Imagine the story of the prodigal son,

            if the younger son, off in the far country,

                        had said to himself:

            “You know, my father treats his servants

                        better than this …

              But he might still be mad at me and, well,

                        I’ve gotten pretty used to these pigs anyway.

              Guess I’ll just stay here.”

Wouldn’t make much of a story, would it?!

Imagínense la historia del hijo prodigo,

            si el hijo menor, viviendo en tierra lejana,

                        había dicho asimismo:

            “Sabes, mi padre trata con sus siervos

                        mucho mejor que esto …

              Pero pueda ser que mi padre todavía está enojado conmigo y, 

                        estoy bastante acostumbrado vivir entre los puercos.

              Ni modo, me hace más fácil quedarme aquí.”

Qué historia tan ingrata sería esta?!

 

And yet, we do this to ourselves all the time!

We stay in our far country,      

            our Babylonian exile,

                        while God waits to welcome us home.

Y a pesar de todo, hacemos lo mismo casi siempre.

Noq quedamos en tierra lejana,

            desterrados en Babilonia,

                        mientras que Dios espera invitarnos a casa.

 

And it is a home-coming.

A return to how things were intended to be

            from the very beginning,

                        when God created the heavens and the earth,

                        when all things were made through Christ,

                                    the Word of God.

Y así, seguramente regresamos a casa.

Un viaje hacia el mundo que nos entregó Dios

            desde el principio,

                        cuando Dios creó los cielos y la tierra,

                        cuando todo se hizo por Cristo,

                                    Palabra de Dios.

 

God created us gathered,

            but we are scattered.

Dios nos creó en comunidad,

            pero estamos tirados por todos lados.

 

God created us for joy,

            but we let life’s sadness trap us.

Dios nos creó para el gozo,

            pero somos encarcelados por la tristeza.

 

And God continues to invite us home,

            more than ever, now that Christ has come.

Y Dios no deja de invitarnos a regresar a casa,

            y sobre todo, por el hecho de que Cristo ha llegado.

 

We are ransomed.

Somos rescatados.

 

We are redeemed,

            even from hands that seem too strong for us.

Somos redimidos;

            hasta de la mano del más fuerte.

 

Our life can be like a watered garden.

We can rejoice and be merry.

La vida nuestra pueda ser como huerto de riego.

Podemos gozar y ser alegres.

 

God is waiting.

Dios nos espera.

 

Let us come home.

Regresemos a casa de nuevo.

Amen.

 

© 2003 Julie Adkins (e-mail: DrJAdkins@trinitypresdallas.org)